به گزارش سایت دفتر مشق به نقل از خبرگذاری کتاب ایران
به گزارش
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «نقد ترجمه در ایران»، پژوهش در بیش از هزار شمارگان از نشریات فرهنگی منتشر شده در ایران طی سالهای 1298 تا 1357 شمسی است. این کتاب با تبیین مهمترین دیدگاهها و الگوهای نظری و کاربردی ترجمهپژوهان غربی در زمینه نقد ترجمه، برای نخستین بار به مستندسازی و واکاوی تاریخ نقد ترجمه در ایران معاصر تا پیش از انقلاب اسلامی میپردازد.
در بخشی از محتوای درج شده در پشت جلد این کتاب چنین آمده است: «[این کتاب] با ارائه شرحی خواندنی از تحولات نظری و هنجارین سنت نقد ترجمه در ایران در بستر تحولات اجتماعی و فرهنگی جامعه ایرانی و ارائه نمونههای برگزیدهی نقدهای نوشتهشده به قلم چهرههای ممتاز ادبی و دانشگاهی، هنجارهای واژگانی، معناشناختی، سبک شناختی و نحوی مورد نظر منتقدان و رویکردهای نظری و روششناختی آنان به نقد ترجمه را میکاود».
از جمله مهمترین شخصیتهای ادبی ایران که در این کتاب نقدهای آنان بر آثار ادبی منتشر شده تا قبل از سال 1357 به تفصیل ارائه شده است میتوان به چهرههای ممتازی همچون محمدرضا شفیعی کدکنی، عبدالحسین زرینکوب، علی موسوی گرمارودی، غلامعلی حداد عادل، محمدعلی اسلامی ندوشن، فتحالله مجتبایی، پرویز ناتل خانلری، رضا داوری، محمدحسن گنجی، احسان یارشاطر، ایرج افشار، غلامحسین یوسفی، احمد کریمی حکاک، سید احمد فردید، صادق هدایت، منوچهر بزرگمهر، رضا سیدحسینی، محمدعلی موحد، محمدعلی جمالزاده، ایرج پزشکنیا و مسعود رجبنیا اشاره کرد.
به گفته مولفان، این کتاب که نخستین اثر پژوهشیِ نظاممند در زمینه نقد ترجمه در ایران به شمار میرود، افزون بر اینکه برای عموم علاقهمندان به حوزه ترجمه و نقد قابلاستفاده است، میتواند بهعنوان منبع درسی دانشجویان تحصیلات تکمیلی رشته مطالعات ترجمه نیز مورد استفاده قرار گیرد.
در توضیح مولفان این کتاب باید گفت که امیر داود حیدرپور، دانش آموخته رشته مطالعات ترجمه از دانشگاه فردوسی مشهد و محمدرضا هاشمی استاد مطالعات ترجمه در دانشگاه فردوسی مشهد هستند.
انتشارات عصر ترجمه ناشر تخصصی مطالعات ترجمه و زبانشناسی است که با هدف اغنای ادبیات این حوزه تاسیس شده است و «نقد ترجمه در ایران» نخستین عنوان منتشر شده از این انتشارات است که در 216 صفحه به زینت طبع آراسته شده و با قیمت 45000 تومان در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است.