بسته
(0) سبد خرید
شما هیچ موردی در سبد خرید خود ندارید
لیست محصولات
    فیلترها
    زبان
    جستجو

    ژوانگ جیان یو: در تصویرگری «مدرسه حشرات باحال» از المان‌های چینی الگو گرفته‌ام

    شنبه, 07 اردیبهشت,1398

    به گزارش سایت دفتر مشق به نقل از خبرگذاری کتاب ایران

    ژوانگ جیان یو: در تصویرگری «<a href= مدرسه حشرات باحال» از المان‌های چینی الگو گرفته‌ام' title='ژوانگ جیان یو: در تصویرگری «مدرسه حشرات باحال» از المان‌های چینی الگو گرفته‌ام' border='0' id='docBigImg'>
     
    ژوانگ جیان یو، تصویرگر کتاب «مدرسه حشرات باحال» در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در حاشیه جشن امضای این کتاب که عصر امروز (جمعه 6 اردیبهشت) با حضور نویسنده و تصویرگر چینی کتاب در غرفه انتشارات فاطمی در بخش کودک و نوجوان برگزار شد، درباره این کتاب توضیح داد: چاپ این مجموعه از سال 2013 در چین شروع شده و من 8 سال است که مشغول تصویرگری آن هستم و یک مجموعه 18 جلدی است.

    این تصویرگر چینی ادامه داد: من هنگام خلق این اثر از المان‌های نقاشی چینی استفاده کردم و تلاش کردم تصاویری خلق کنم که به ذائقه بچه‌ها نزدیک باشد.

    وی درباره استقبال از کتاب نیز گفت: استقبال از این کتاب‌ها در چین خیلی خوب بوده و یک میلیون جلد از این کتاب از زمان چاپش تا به حال فروش رفته است و امیدوارم در ایران هم با استقبال روبه‌رو شود.

    معصومه معراجی، مترجم کتاب «مدرسه حشرات باحال» نیز درباره دلیل انتخاب کتاب و ویژگی‌های آن به ایبنا گفت: قبل از اینکه کتابی را ترجمه کنم آن را مطالعه می‌کنم و میزان آموزندگی‌اش را می‌سنجم. این کتاب بسیار آموزنده بود و اطلاعات علمی زیادی درباره حشرات به مخاطب می‌داد.
     
    وی افزود: اغلب کتاب‌های ادبیات کودک و نوجوان صرفا داستانی را برای مخاطب تعریف می‌کند اما این کتاب در قالب داستان، شخصیت و سبک زندگی حشره را نیز توضیح داده است و کودکان با مطالعه این کتاب میآموزند که سبک زندگی حشرات مختلفی مانند کفشدوزک، شته، سوسک، جیرجیرک و ... چگونه است و از سوی دیگر مطالعه این کتاب سبب می‌شود که ترس کودکان از این نوع حشرات بریزد و از مواجهه با آنها نهراسند.
     
     

    معراجی در ادامه بیان کرد: تا به حال 2 جلد از این مجموعه دنباله دار را ترجمه کرده‌ام که یک جلد از آن چاپ شده و جلد دوم نیز از سوی انتشارات فاطمی (بخش کودک و نوجوان) در دست چاپ است و علاقه زیادی به ترجمه سایر جلدهای این مجموعه دارم به دلیل اینکه این کتاب از جمله آثاری است که در چین و سایر کشورهایی که رایت این کتاب به آنها فروخته شده، مورد استقبال فراوانی قرار گرفته است و فکر می‌کنم برای کودکان ایرانی نیز جذاب باشد.
     
    این مترجم گفت: از سویی این کتاب دارای تصویرسازی‌های جذابی است و تصویرسازی از موارد مهم در جذب مخاطب در کتاب کودک و نوجوان است.

    برچسب ها

    دفترمشق کودک
    ثبت نظر